Article 1: The Spanish-speaking old Chinese

by PIO ANDRADE JR.

Don Jose Juico, one of the early mayors of Porac, Pampanga early this century, was pure Chinese, but he was very fluent in Spanish, the only language he spoke at home. This prompted her granddaughter, Sylvia Ordo¤ez, to ask me why her dear Chinese lolo spoke only Spanish. I told Sylvia that during her grandfather's time, Spanish was the language of the aristocracy in the Philippines. As her grandfather belonged to the aristocracy by virtue of wealth and government position, he spoke Spanish. Sylvia was satisfied with my explanation. My historical readings and oral history interviews showed that I was incorrect.

One of my best sources of oral history on life in prewar Manila is Lita de los Reyes, Governor Margarita "Tingting" Cojuangco's mother.

Over lunch one day, Lita related that before the war, when she was a little girl, her father used to bring her to Chinatown every Friday to buy Caramelo for dessert. There she would see Chinese workers still wearing queues-which meant they were not long established in Manila-talking and transacting business in Spanish.

"But they were speaking Spanish of the hele-hele bago quiere type, weren't they?" I asked.

"No. No. Pio, they spoke excellent Spanish," Lita replied.

She was very emphatic. She knew; she speaks Spanish herself.

Then I remembered the first time I dined in a restaurant in Chinatown in 1969. I was startled when I read the menu. It was not in English but in impeccable Spanish.

A month later, I related the above conversation to Dr. Luciano Santiago, a well-known psychiatrist who dabbles in history. Dr. Santiago told me that old Binondo Chinese still speak Spanish at home. He mentioned the Yutivos, the Palancas and the Teehankees.

In Silang, Cavite, I was introduced to a Binondo Chinese whose parents and the eldest child speak Spanish at home.

Last year in Ateneo, I met a former chemistry student at the College of the Holy Spirit where I taught in the 70s. As I know that she resides in Binondo, I asked her if her grandfather speaks Spanish and she answered yes. That did not surprise me. What surprised me was when she revealed that her grandfather migrated to the Philippines only in the 20s.

I am writing the history of Paracale, my hometown. In my research, I interviewed many old Paracale folks about the past. A lady in her 80s told me that her father, a poor barrio lieutenant, conversed in Spanish with a Chinese friend who tended the store of a wealthy Chinese merchant.

My conclusion: Many Chinese, rich and poor, during the first two decades of the American period and even before that spoke Spanish because it was the language of commerce and government during those times. Spanish was then more widely spoken than Filipinos realized.

DE: http://www.philonline.com/~kaisa/tulay/tulay_vixn4.html

Article 2: Dos cartas de miembros de Circulo Hispano-Filipino:

Estimado Frosty,

Yo también tengo un antepasado que era un chino filipino hispanoparlante. Se llama Estafano Muyco de Dingle, Ilo-ilo. Un revolucionario y un condiscipulo del heroe nacional, José Rizal, Estefano es un tío de mi abuela paternal.

Si recuerdas bien la historia, Rizal escribió una carta dirigida a las mujeres de Malolos, alabandolas por pedir las autoridades que permitieran la apertura de una escuela para la enseñanza del español. Muchas de ellas eran de origen chino.

Que Don Guillermo explique por qué tuvieron que hacer esa petición.

Hasta luego,

Don Cornelio Lozada

Estimado D. Cornelio:

Pío Andrade es mi amigo. Siempre viene a visitarme en casa para leer mis viejos libros y mis antiguas revistas filipinas en español. Es escritor de TULAY revista de los "chinoys". Pronto va a ser, Pío Andrade, miembro de este círculo.(A mi no me gusta el nombre "chinoy" para los chinos cristianos o chinos-filipinos. Me suena insultante. Es tan denigrante y pejorativo como "Pinoy".)

La calle principal del pueblo (Dingle) donde yo crecí es Calle Muyco. He tenido de condiscipulo en el Tabugon, Dingle Elementary School, a un Muyco que, si vive, tiene mi misma edad. Me alegro que seas pariente de los Muyco porque eran de habla española juntamente con otras familias del mismo Dingle como Dalipe, Dairo, Dayot y tantos otros más a quiénes conocí de niño. La familia de mi madre es pariente de los Hernández de Dingle. La estatua del revolucionario Adriano Hernández es la que se encuentra en la plaza de Dingle. Decendientes son de Adriano el Juez Magistrado Hermández Gavira del tribunal de apelaciones de Filipinas. También lo es el gran poeta y periodista en español, Don José Hernández Gavira cuyos libro de poesía tengo (Mi Copa Bohemia).

En Malolos, las mujeres pidieron que se les enseñe el español por que querían leer a los autores liberales (masones) de España como de Filipinas. Entre esos autores se encuentra el Dr. José Rizal que se hizo masón a la raiz de la disputa que sus padres y hermanos mayores tenían con los frailes dominicos (de UST) sobre los terrenos (500 y 850 hectareas, o 1,350 hectarias en total) que se les dió de arriendo en el pueblo de Calamba. De qué yo sepa por unos escritos publicados en Revista Filipina-Philippine Review de los años 20, el pueblo de Malolos, cabecera de la provincia de Bulacán, estaba muy influido por las ideas liberales de Marcelo H. del Pilar (denominado como el padre de la masonería en Filipinas) y esto no le gustaba para nada al Cura Parroco del mismo Malolos.

(Debe saber, Don Cornelio, que desde 1869, los masones españoles estaban de polémica con el clero católico español y eta controversio recrudeció en 1884 cuando el Papa Leon XIII publicó la encíclica 'Humanum Genus" en contra de la Masoneria. Poco antes de 1884, el mismo Papa había publicado otra encíclica "Aeternum Patri" denunciando la "dañina influencia masónica en todos los centros docentes católicos". Le señalo estos hechos para que entienda mejor el trasfondo político de aquellos tiempos cuando Marcelo del Pilar y José Rizal se movían tanto en Filipinas como en España. Por otro lado, las mujeres que hicieron la petición eran del "Sector de Mestizos de Malolos". Habrá usted leido unos anteriores mensajes míos donde hablo de dicho "Sector de Mestizos".)

Con ese trsfondo es de entender la opinión del cura de Malolos puesto que su postura veía en el idioma español un vehículo masónico que hoy venía para "no envenenar" a las mujeres de Malolos "en contra de España y de su Iglesia Católica". No es que el cura estaba verdaderamente en contra del idioma español, pero por las circunstancias en aquella época, el referido hasta cura cerró, aunque temporariamente, la escuela de español que antes dirigía en Malolos "hasta que el aire de insurrección se desvaneciera".

Así estaba el ambiente en Malolos cuando las mujeres, "inspiradas por Marcelo del Pilar" hicieron la petición al Gobernador General durante una visita de éste al pueblo maloleño. El Gobernador General, por encima de las protestas del cura, aprobó la petición y, si mal no recuerdo, les mandó un maestro. Así estaban las cosas.


Saludos de,

Guillermo Gómez Rivera

Hispano-Filipino articles main web page